El16 de mayo de 2007, la Asamblea General en su
resolución A/RES/61/266 exhorta a los Estados Miembros y a la Secretaría a
«promover la preservación y protección de todos los idiomas que emplean los
pueblos del mundo». En la misma resolución, la Asamblea General proclamó 2008
Año Internacional de los Idiomas, para promover la unidad en la diversidad y la
comprensión internacional, a través del multilingüismo y el multiculturalismo.
Si bien es cierto, las lenguas son los instrumentos
más poderosos para la preservación y el desarrollo de nuestro patrimonio cultural tangible e
intangible. Toda iniciativa para promover la difusión de las lenguas maternas
servirá no sólo para incentivar la diversidad lingüística y la educación
multilingüe, sino también para crear mayor conciencia sobre las tradiciones
lingüísticas y culturales alrededor del mundo e inspirar a la solidaridad
basada en el entendimiento, la tolerancia y el diálogo.
El 21 de Febrero como día internacional de lengua materna, se ha observado cada año, desde febrero de 2000 para promover
la diversidad lingüística y cultural y el multilingüismo. La fecha representa
el día en 1952, cuando estudiantes que se manifestaban por el reconocimiento de
su lengua, Bangla, como uno de los dos idiomas nacionales de la entonces
Pakistán, fueron muertos a tiros por la policía de Dhaka, la capital de lo que
hoy es Bangladesh.
Destacando
la afirmación que señala Páez (1985). Enseñamos escolarmente la lengua materna
para enseñar a pensar, para aprender a ser sensibles a nuestro mundo humano y
material, para obtener socialmente el beneficio de una participación crítica,
para ser libres. ¿Qué otro beneficio a la enseñanza de la lengua materna puedes aportar, desde el punto de vista profesional?
Por otro lado, Matsuura (2009) afirma que Un número creciente de agentes cada vez más
diversos, provenientes de organismos gubernamentales y la sociedad civil,
reconocen hoy que las lenguas son un elemento fundamental de todas las manifestaciones
de nuestra vida social, económica y cultural. Los vínculos entre la educación
plurilingüe (que incluye a la lengua materna, la nacional y un idioma de uso
internacional), la educación para todos y los objetivos de Desarrollo del
Milenio, constituyen ahora los pilares de toda estrategia al servicio del
desarrollo sostenible. ¿De qué manera fortalece la lengua materna al desarrollo sostenible de venezuela?
En la Conferencia General de los Estados
Miembros de la UNESCO en 2001, se establecio fomentar la diversidad lingüística respetando la lengua materna en todos los niveles de la educación, donde quiera
que sea posible, y estimular el aprendizaje del plurilingüismo desde la más
temprana edad. ¿Qué propones para cumplirlo en el ejercicio docente?
La Convención de la UNESCO 2003 reconoce el rol vital
de la lengua en la expresión y transmisión del patrimonio vivo. Todos los
aspectos del patrimonio cultural inmaterial de los conocimientos relacionados a
la naturaleza y el universo a los rituales, de las artes del espectáculo a las
técnicas artesanales tradicionales dependen de la lengua para su práctica
diaria y transmisión intergeneracional. En el caso de las tradiciones y
expresiones orales, la lengua no es solamente el vehículo del patrimonio
inmaterial, sino constituye su esencia misma.
Es por lo antes expuesto que se hace necesario promover la diversidad lingüística y la educación
plurilingüe, con miras a fomentar la sensibilidad acerca de la importancia de
la enseñanza en la lengua materna.
El
coordinador regional del Ministerio del Poder Popular para los Pueblos
Indígenas, Roberto Palmar (2011), destacó que " Tenemos que revivir además
de la lengua materna, todo lo relacionado con la cultura Wayuu".
Recordemos que los wayúu o guajiros son aborígenes de la
península de la Guajira, sobre el mar Caribe, que habitan territorios de
Colombia y Venezuela. Además anuncio que "Estamos en una era de
transculturación, por lo que tenemos que garantizar que nuestra lengua se
mantenga y se fortalezca en los tiempos; por eso hoy decimos aquí estamos
presentes y con la voz fuerte decimos que sí vale la pena luchar por nuestra
identidad". ¿Cómo se puede lograr?
¿Será el plurilingüismo el aliado para velar por una
educación de calidad para todos? ¿De qué manera se puede fomentar la
inclusión y luchar contra las discriminaciones? Según Bokova (2013), la
construcción de un diálogo auténtico supone el respeto de los idiomas. La
diversidad lingüística es nuestro patrimonio común. Se trata de un patrimonio
frágil. El plurilingüismo es un recurso vivo; démosle un uso que redunde en
beneficio de todos.
¿Qué podemos hacer para evitar que una lengua
desaparezca? Según la UNESCO (s/f) es crear las condiciones propicias para que
sus hablantes la sigan usando y la enseñen a sus hijos. Esto exige con
frecuencia la adopción de una política estatal que reconozca y proteja las
lenguas minoritarias, el establecimiento de sistemas educativos que fomenten la
enseñanza en la lengua materna de los educandos, y una colaboración creativa
entre los miembros de la comunidad de hablantes y los lingüistas para elaborar
un sistema escrito de las lenguas habladas y enseñarlas oficialmente.
¿Has oído hablar alguna vez del kalkoti?
Es
una lengua en peligro incluida en el año 2011 en el Atlas de las lenguas del
mundo en peligro de la UNESCO. Tan sólo la hablan 4.000 personas en un pueblo
en el noroeste de Pakistán. Se calcula que cerca de la mitad de las
aproximadamente 6.000 lenguas que se hablan en el mundo podrían desaparecer
antes de finales de este siglo. Un 96% de estas lenguas apenas es
hablado por el 4% de la población mundial.
Lenguas de Venezuela
Las lenguas de Venezuela son el español, las lenguas autóctonas o indígenas que superan la treintena y un cierto número de lenguas alóctonas traídas por inmigrantes europeos. En cuanto a la política oficial del país, el artículo noveno de la Constitución de 1999 consagra que los idiomas de Venezuela son:
El español, como idioma oficial, es hablado por la gran
mayoría de los venezolanos. Los idiomas indígenas cuentan con 25 etnias, con
una población aproximada de 314.772 indígenas Ellas son: Akawaio- Añu- Arawako-
Baniva- Bare- Bari- Cariña- Curripaco- Guajibo- Joti- Mapoyo- Panare- Pemón-
Piapoco- Piaroa- Puniave- Pume (Yaruro)- Warao- Warequena- Wayuu- Yabarana-
Yanomami- Yelguana- Yeral-Yupka. El más hablado de las lenguas indígena en
Venezuela es el Wayuu (guajiro, warao, pemón, etc.), que también son de uso
oficial para los pueblos indígenas, y deben ser respetados en todo el
territorio de la República, por constituir patrimonio cultural de la Nación y
de la humanidad.
ACTIVIDADES
Organizar con los alumnos, junto con el docente de Educación
Artística un taller de pintura, para hacer afiches alusivos a la lengua
materna, usa materiales reutilizables. Ubícalos en lugares estratégicos de tu
Institución.
Hacer discusiones socializadas para buscar con los alumnos en
la Constitución Nacional en el marco jurídico los artículos relacionados al
reconocimiento legal de los idiomas hablados por los pueblos indígenas,
destacando el rango oficial en la Nación. Ejemplo Artículo 9: El idioma oficial
es el castellano. Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los
pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República,
por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad. Además se
pueden revisar la Ley Orgánica de Pueblos y Comunidades Indígenas y la Ley de
Patrimonio Cultural de los Pueblos y Comunidades Indígenas.
REFERENCIAS
Herrera, M (2001) ¿Es posible desarrollar la lengua materna en el proceso de formación del docente? [Documento en línea]. Disponible: http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001325/132540s.pdf [Consulta: 2014, Febrero 4]
Mensaje del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo del Día
Internacional de la Lengua Materna, 21 de febrero de 2009. [Documento en línea]. Disponible: http://unesdoc.unesco.org/images/0017/001799/179967s.pdf [Consulta: 2014, Febrero 7]
Páez, I. (1985-1996) La enseñanza de la lengua materna: hacia un programa comunicacional integral. Caracas: Instituto Pedagógico de Caracas-CILLAB.
UNESCO (2001) Conferencia general de los Estados Miembros de la UNESCO [Documento en línea]. Disponible: http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001271/127160m.pdf [Consulta: 2014, Febrero 4]
UNESCO (2003) Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial [Documento en línea]. Disponible: http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001325/132540s.pdf [Consulta: 2014, Febrero 4]
UNESCO (s/f) ¿Qué podemos hacer para evitar que una lengua desaparezca? [Documento en línea]. Disponible: http://www.unesco.org/new/es/culture/themes/endangered-languages/faq-on-endangered-languages/ [Consulta: 2014, Febrero14]
Herrera, M (2001) ¿Es posible desarrollar la lengua materna en el proceso de formación del docente? [Documento en línea]. Disponible: http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001325/132540s.pdf [Consulta: 2014, Febrero 4]
Mensaje del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo del Día
Internacional de la Lengua Materna, 21 de febrero de 2009. [Documento en línea]. Disponible: http://unesdoc.unesco.org/images/0017/001799/179967s.pdf [Consulta: 2014, Febrero 7]
Páez, I. (1985-1996) La enseñanza de la lengua materna: hacia un programa comunicacional integral. Caracas: Instituto Pedagógico de Caracas-CILLAB.
UNESCO (2001) Conferencia general de los Estados Miembros de la UNESCO [Documento en línea]. Disponible: http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001271/127160m.pdf [Consulta: 2014, Febrero 4]
UNESCO (2003) Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial [Documento en línea]. Disponible: http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001325/132540s.pdf [Consulta: 2014, Febrero 4]
UNESCO (s/f) ¿Qué podemos hacer para evitar que una lengua desaparezca? [Documento en línea]. Disponible: http://www.unesco.org/new/es/culture/themes/endangered-languages/faq-on-endangered-languages/ [Consulta: 2014, Febrero14]